Booths & Infrastructure

SASI member Pramesh Pokharel listens to interpretation delivered from a booth

SASI member Pramesh Pokharel listens to interpretation delivered from a booth

Interpretation booths are an important form of  infrastructure to consider alongside technology. Booths provide a quieter space for interpreters to operate from, especially in large gatherings that include simultaneous interpreting into several languages. Booths should be built in the same room as the discussion, as being able to look at the speaker and the listeners can provide some important visual cues that greatly help while interpreting.

Booths can be created relatively cheaply by using Plexiglas partitions, fitted on a dedicated table per language offered. Ideally, the booth should be large enough to accommodate two interpreters, should be well-ventilated and should provide a degree of soundproofing so that interpreters do not tire themselves out trying to block out external sounds and disturbances while interpreting.

There is also booth etiquette that interpreters should follow, including: punctuality and teamwork, posture (that enhances good interpretation delivery) as well as microphone manners and sound level checks.

SASI member Aditi Pinto delivers interpretation from a booth

SASI member Aditi Pinto delivers interpretation from a booth

Booths are highly preferred for simultaneous interpreting. However, if they cannot be provided the interpreters for each language should have their own table, which can function as a dedicated workspace. These tables should be placed well-apart from each other (e.g. one in each corner of the room), so that the physical distance acts as a kind of sound buffer in and of itself.

Furthermore, it is useful to have an exclusive room/area reserved for interpreters. This space can act as a meeting room for debriefings and organisational meetings as well as a lounge of sorts where interpreters can enjoy some downtime between shifts. The day’s assignments should be displayed and the documents required for different sessions stored. If the room can be locked, it could also be used to safely store the interpreting equipment at the end of each day.  It could also serve as the interpreting coordinator’s office – Participants or organisers with interpreting-related questions can come to this dedicated space to receive the necessary information.

Previous
Previous

Spiders

Next
Next

Remote Interpreting